テーマ:言語コミュニケーション力

プレゼンの極意3つは...

While I was listening to NHK's "Business Communication in simple English" on September 3 & 4, which I recorded on the Radio Server, Shibata-sensei gave tips on how to ma…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

適切なメタファーは説明に有効

しかし、適切なメタファーは、皆、違うのが難しいところ。次は、メタファーがたまたまうまく働いた例です。 In the How to Teach English 1 yesterday, I went off the track as usual and talked about swimming. When I was in jun…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

肉まんの肉は何の肉?

I have a question. What kind of meat (niku) do you think of if you hear these expressions? Niku man(肉まん) Niku jaga(肉じゃが) Regarding Niku-man, some of you may have …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

Metaphor in thought and action.

Have you ever started to notice someone's downsides after someone else complained about them? Probably, most of you have had experiences like this. Can you guess the re…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

音訳他

Do you know the origin of these expressions? a) 背広 b) 簿記 c) ミシン A) is based on civil clothes. The Japanese person who phonetically translated 'civil clothes' heard c…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

誤用?それとも、非慣習的?

While I was watching TV the other day, the TV show said that more native speakers of Japanese use the expression 煮詰まる in a wrong way, like 煮詰まってきたので、気分転換に散歩でもしよう。 This J…
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

新語はアナロジーで造られる

Have you read 『当節おもしろ言語学』 written by 城生佰太郎(じょうお はくたろう)? On page 27 of this book, something interesting and that's exactly what I use to analyze some English expressi…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

誤解のない対話はない?

Communication without misunderstandings does not exist. Even though you and your conversational partner are thinking of the same thing, your way of expressing it evo…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

Jeans & T-shirt v.s. Suit & Tie

For learners of English) Some apprentice level learners of English misunderstand that English does not have polite expressions, what is called "Keigo" in Japanese, but i…
トラックバック:2
コメント:0

続きを読むread more

概念メタファーと概念メトニミー

 比喩は、人が言葉にできないことを言葉にする手段として用いてきたものであり、日常言語は比喩の宝庫であると言える。(Lakoff&Johnson(1980))さらに、比喩は言語表現だけの問題ではなく、我々の思考や行動様式も比喩的なのである。つまり、我々の認知様式がメタファー、メトニミーに支配されているからこそ、言語表現にもメタファー表現や…
トラックバック:2
コメント:0

続きを読むread more

視点の違い(perspective)

 ここでは、捉え方(construal)の違いに関連する要素の一つ、視点の違い(perspective)について考えてみたい。次の例文を見てみよう。 (3) a. 大学の正門の前にものすごい上り坂がある。   b. 大学の正門の前にものすごい下り坂がある。 この二つの文は、同じ状況を記述した文であるので、これらの文が伝える…
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

捉え方(Construal)

認知言語学では、人の言語能力や運用能力は認知能力に支えられているという立場を取る。さらに、その認知能力は、我々を取り囲む(物理的、心理的、文化的)環境の中にあるので、環境の影響を受けていると考える。よって、言語表現には、人が事態を環境とのインタラクションの結果、どのように認識したかという捉え方が反映されており、すべての言語表現は程…
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

Cut & Paste英文法の実際

 例えば、The whether forecast says that it’ll rain this afternoon.という基本例文を扱う場合、まずは、sayに関して、tell, speak, talkなど日本語訳では、同じ訳語があてられるが、英語では、事態の中でハイライトされる部分が違う動詞であるという認知文法的説明を施したのち…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

Focusing on "appreciate"

What is the difference in meaning between these three? a. I appreciate your cooperation. b. I'll appreciate your cooperation. c. I'd appreciate your cooperation. …
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

象のことを考えてはいけません!

 ジョージ・レイコフといえば、Langackerと並んで、認知言語学の先駆的学者の一人であるが、氏は、認知科学の第1回目の授業である実験を行うそうである。まずは、皆さんにも、同じ実験を体験してもらうことから始めたい。では、今からは、何をしてもいいので、象のことは考えないでください!さて、できましたか?おそらく、象のことを考えないというこ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

Phatic Communionとは?

 ここでは、Phatic Communion(ファティクコミュニオン)と呼ばれる言語表現について話を始めたい。これは、いわゆる慣習化した挨拶表現であるが、日本語では、「お忙しいですね」「暑いですね」「お疲れ様でした」「よろしくお願いします」「元気?」「久しぶり」などがある。関西地方では、「もうかってまっか?」「ぼちぼちですなぁ」という対…
トラックバック:2
コメント:4

続きを読むread more